翻訳のお仕事とは

翻訳を依頼する前にお得な情報をご提供します☆

大変便利な翻訳システム

without comments

ほんの少し前まで、外国人とコミュニケーションをしたいと思えば、辞書を片手に話をしていました。そのため海外旅行に行く時は重い辞書を持参しなければいけませんでした。しかし、その後、電子辞書のおかげで、重い辞書を持たなくてもすむようになりました。もっと最近では、スマートフォンに翻訳機能がついていたり、無料でダウンロードできるアプリがたくさんでてくるようになりました。英語は勿論、韓国語、中国語、タガログ語、ロシア語、フランス語・・・と実にたくさんの言語を無料で翻訳できるのです。しかも、いちいち文字を手で入力するのではなく、スマートフォンのマイクに向けて言葉を話すと、自動で相手の言語にすばやく翻訳してくれるのです。大変便利ですよね。時間もお金もかかりませんね。是非、これを活用していろんな国の友達をたくさんつくりましょう。

翻訳された文章を感じる

翻訳の仕事というのは、英語などの外国語を学んでいる人なら誰でも一度は憧れる仕事ではないでしょうか。実際、私もフランス語を学んでおり、その頃にはフランス語で書かれた文章を日本語に訳す時に、どれだけ原文のイメージを崩さないように自然な日本語に訳せるか苦労したものです。私は海外の児童文学が好きで、中学、高校の頃はよくそれらの本を読んでいました。もちろん、一世を風靡した有名な児童書も読みました。その中でも、やはり表現の好き嫌いは出てきます。自分だったらこんな風に表現するのに、と思うような表現方法にも出会います。海外の本というのは、そういった物語の本質とは違った部分でも色々なことを感じさせてくれ、さらに自分の中にもいろんな表現方法を取り入れさせてくれるので大好きです。これからどんな表現に出会えるのか楽しみです。

翻訳は英語力だけでないものが必要

翻訳は訳すだけでない能力が必要となってきます。その言葉の意味だけでなく前後の文章の意味、そして、その場にあった言葉を選んでいかないといけないです。時代背景や、状況といったもので、全く違う言葉を選ぶ必要があると思います。なので、単に英語を訳すというものではないですね。他の能力というのも必要です。必要な文献を読んで、それに応じて、資料を探したりしないといけないのではないかと思います。なので、そういう力を持った人でないと、いい翻訳はできないですね。そんなに英語を訳すのが得意というのではない人のほうがいいのかもしれないです。英語というよりも、地道にその背景などを調べることの出来る人のほうがいいのかなと思ったりもします。センスというのも要求されてくるので、そういうものを身に着けていく努力も必要ですね。

翻訳のことであればこちらのサイトがおすすめで、経験豊富な社内翻訳者が対応してくれるのでとても安心です。 サービス概要は様々な分野の翻訳で、医学・心理学をはじめとする、難易度が高い専門分野の翻訳も行っています。 一般文書のほか、学術書、契約書などのさまざまな文書を原文ベース、仕上がりベースの2種類の料金システムで請け負っています。 専門分野の翻訳なら高橋翻訳事務所にお任せ

Written by admin

12月 5th, 2014 at 6:02 pm

Posted in